Professor da Faculdade de Letras da UFMG traduz obras inéditas de Friedrich Schlegel, referência do romantismo alemão

Duas obras fundadoras do romantismo alemão, de autoria de Friedrich Schlegel (1772-1829), considerado um dos precursores da crítica literária moderna, acabam de ser lançadas em língua portuguesa pela Editora Unesp. Os livros Fragmentos sobre poesia e literatura (1797-1803) e Conversa sobre poesia e Conversa sobre poesia– uma coleção de excertos literário-filosóficos e um romance de 1800, respectivamente – foram traduzidos pelo professor Constantino Luz de Medeiros, da Faculdade de Letras da UFMG, em parceria com Márcio Suzuki, professor do Departamento de Filosofia da Universidade de São Paulo (USP).

Nos livros, aproximam-se poesia e filosofia, crítica literária e criação artística. Eles trazem, conforme explica Constantino, uma escrita que busca, em forma de diálogos, refletir sobre o significado da vida e da arte. Inéditas em língua portuguesa, as obras foram reunidas pela Editora Unesp em volume único.

“Através do fragmento, forma literária tipicamente romântica, Schlegel tentou dar asas à sua concepção dialógica de mundo. O romance em forma de conversas e reflexões expõe o esforço do crítico alemão em confrontar diferentes visões da arte e da vida através da representação artística”, registram os tradutores na quarta capa do volume.

Romantismo

Conta-se que os fragmentos publicados por Friedrich Schlegel na revista Atheänum, fundada por ele e pelo irmão no fim do século 18, juntamente à produção de outros autores, formou a base para o estabelecimento do primeiro romantismo alemão – em contraponto ao positivismo racionalista do iluminismo, tão em voga na época –, e para o estabelecimento mesmo do conceito moderno de literatura.
“Schlegel escreveu mais de 20 mil fragmentos em sua vida”, conta o professor, lembrando que essa pletora cultural permaneceu desconhecida do público em geral até a década de 1950, quando foi publicada pela primeira vez. O volume que ora vem a público no Brasil traz a tradução de cerca de quatro mil desses fragmentos.

Para Luz de Medeiros, a importância do poeta, filósofo, tradutor e crítico literário alemão reside no fato de ele “ter sido um dos primeiros críticos de literatura, no sentido moderno do termo, tendo abordado em sua vasta obra assuntos tão diversos como a filologia, a poesia, a filosofia, os gêneros literários, a política, a antropologia, a história, a filosofia da história, a estética e a crítica literária”.

Em 2015, Constantino já havia publicado o volume Friedrich Schlegel: relato sobre as obras poéticas de Giovanni Boccaccio,  obra de sua autoria que, entre outras coisas, defende que Boccaccio possa ter sido o fundador da forma narrativa da novela no âmbito da literatura ocidental. O professor é especialista no postulado de Schlegel, tendo realizado um pós-doutorado sobre a ironia romântica do autor.

Constantino prevê ministrar um curso sobre Schlegel e o primeiro romantismo alemão no Programa de Pós-graduação em Estudos Literários da UFMG em 2017.

Fragmentos sobre poesia e literatura (1797-1803) e Conversa sobre poesia
Autor: Friedrich Schlegel
Tradução e notas: Constantino Luz de Medeiros e Márcio Suzuki 
Editora Unesp
555 páginas / R$ 84

Agência de Notícias UFMG

Fonte

Assessoria de Imprensa da UFMG

)31) 3409-4189 e 4476

www.ufmg.br

Serviço

Professor da Faculdade de Letras da UFMG traduz obras inéditas de Friedrich Schlegel, referência do romantismo alemão