130 anos de J. R. R. Tolkien: vida e legado do pai da literatura fantástica moderna
Programa Universo Literário recebe um dos principais tradutores da obra do escritor no Brasil, Reinaldo José Lopes
Este mês de janeiro marca os 130 anos do nascimento do escritor, filólogo e professor universitário britânico John Ronald Reuel Tolkien, mais conhecido como J.R.R Tolkien. Considerado o pai da literatura fantástica moderna, o autor possui uma vasta obra literária, com mais de 40 livros publicados. Em 1937, Tolkien publicou o seu primeiro romance de ficção, intitulado O Hobbit. A saga do hobbit Bilbo e suas aventuras na Terra Média teve tanto sucesso que Tolkien foi convidado a escrever uma continuação para a história.
Pelos próximos doze anos, o escritor se dedicou à escrita da obra que o tornaria um dos mais conceituados escritores de todos os tempos: O Senhor dos Anéis. Publicado em três volumes, o título se tornou um enorme sucesso, sendo traduzido para mais de 40 línguas e vendendo mais de 160 milhões de cópias em todo o mundo. Tolkien também é o autor de outras obras cultuadas, como Beren e Lúthien, A Queda de Gondolin e O Silmarillion, publicada postumamente em 1977.
Nesta quarta-feira,12, em entrevista ao programa Universo Literário, o jornalista e tradutor Reinaldo José Lopes falou mais sobre a vida e obra de J. R. R. Tolkien e seu legado para a literatura. Lopes é especialista em Tolkien, com mestrado e doutorado em Estudos Linguísticos e Literários pela USP, nos quais estudou a obra de Tolkien sob o prisma da teoria da tradução. Além disso, é um dos principais tradutores do autor no Brasil e integra o Conselho de Tradução da editora HarperCollins, formado por especialistas em Tolkien, e cofundador do site Valinor, um dos mais antigos e conceituados sobre discussão e estudos em torno de J. R. R. Tolkien no Brasil.
Durante a conversa com o jornalista Tiago de Holanda, o tradutor deu mais detalhes sobre a vida e o início da trajetória do autor, que apesar de suas histórias épicas, viveu de forma pacata. Segundo ele, Tolkien sentia falta de um conjunto de mitos ingleses e, unindo a isso sua fascinação e desejo de criar línguas esteticamente agradáveis para ele, se dedicou a esboçar uma mitologia da Inglaterra. O entrevistado falou sobre as principais influências do escritor para a criação de seus universos, encontradas principalmente na mitologia escandinava e na própria modernidade.
“O que é mais marcante são os nomes, a nomenclatura. Ele tem essa paixão para encontrar, usando essas línguas que ele criou, os nomes exatos e realmente ligados à cultura de cada povo, de cada personagem, tanto nas línguas inventadas quanto no próprio inglês. É mostrar palavras que vêm de dialetos ou que são mais arcaicas, que dão o sabor da ideia de que aquele nome não surgiu do nada, mas é parte de uma revolução histórica daquele povo, daquela cultura e também do idioma”, explicou o jornalista. Lopes também falou sobre os desafios de traduzir Tolkien para o português, sendo um deles tentar mostrar a complexidade do texto, sem simplificações exageradas, mas manter a linguagem acessível e refletir as nuances da nomenclatura dos personagens.
Ouça a entrevista completa no Soundcloud.
Os livros de Tolkien, com tradução de Reinaldo José Lopes, estão disponíveis para compra em livrarias físicas e virtuais e também no site da editora HarperCollins.
Produção: Nicolle Teixeira, sob orientação de Luiza Glória
Publicação: Enaile Almeida, sob orientação de Luiza Glória