Extensão

Tradução de poesia rende a Myriam Ávila prêmio da Biblioteca Nacional

A professora da Faculdade de Letras ficou em segundo lugar na categoria, por coletânea da obra do austríaco Ernst Jandl

...
Relicário Edições

A professora Myriam Ávila, da Faculdade de Letras, foi reconhecida pelo Prêmio Literário Biblioteca Nacional por versão para o português de poemas do austríaco Ernst Jandl (1925-2000). Ela ficou em segundo lugar na categoria Tradução. Os poemas estão reunidos no volume Eu nunca fui ao Brasil, publicado neste ano pela Relicário Edições.

Responsável também pela seleção dos textos – extraídos de obras como Laut und Luise (1966), cuja publicação levou a poesia experimental de língua alemã a um novo patamar –, Myriam traduz Jandl, que atuou também como tradutor e professor, há cerca de 30 anos. O título do livro é uma referência ao poema Calipso, no qual o poeta se queixa de que nunca foi convidado a conhecer o Brasil.

Representante de geração de autores experimentais do pós-Segunda Guerra, Jandl tem como marcas fortes a seriedade existencial, o humor, o gosto pelo absurdo, os jogos de palavras e o uso de padrões gráficos, além de grande variedade de formas poéticas – no fim da vida, passou a adotar estrofes e rimas. Acompanhado de músicos de jazz, ele lia seus poemas ao vivo para grandes públicos, e seus textos são utilizados em livros didáticos alemães, devido à sua forma lúdica.

Myriam Ávila traduziu volumes de viajantes estrangeiros e obras teóricas como O local da cultura, de Homi K. Bhabha (Editora UFMG, 1998, ao lado de Eliana Lourenço de Lima Reis e Glaucia Renate Gonçalves, ambas da UFMG), além de poemas esparsos para publicações como suplementos literários. Ela trabalha atualmente na tradução para o alemão de obras de jovens poetas mineiros.

Leia sobre a premiação à professora Heloisa Starling, que venceu na categoria Ensaio social